6. 在黑板上写字可以说成字写在黑板上,为什么在飞机上看海不能说成海看在飞机上?

我认为有两方面的原因:

1、宾语和处所的关系应该是动词造成的结果

在“写字”的例子里,“字在黑板上”是写的结果,如果你不去写黑板上就不会有字。像“画儿挂在墙上”,“炮架在山上”都是相同的道理。

而“看海”的例子则不同:海在哪里不是你看的结果,不管你看不看海都在那里。

可以从另一个方面佐证这个猜想。比如你有一种特异功能,你看哪里哪里就出现海。这样的话,海在哪儿就成了你看的结果,你也就可以把海看在飞机上。

2、场所必须表示宾语具体位于的地方

但是还有一个问题。“在屋里写字”(也是在黑板上),虽然屋里有字是写的结果,但我们却不能说“字写在屋里”。这大概是因为:黑板是字具体位于的地方,而且这个位置排除了主语所在的位置:我们写字时自己位于黑板旁的空气中间而不位于黑板上。而屋子则是写字这个整体行为的发生场所。虽然字确实也在屋里,但“屋里”对字而言,太过泛泛了。

因此,在“字写在黑板上”这种用法里,场所不能太泛泛,否则要是把“在黑板上”换成“在宇宙里”,那任何表动作和结果的动宾结构都可以写成这种结构了:然而这却与语言中的现象相矛盾(比如我们不能说“字写在宇宙里”)。在这种用法里,场所应该容纳宾语而排斥主语,但这也还是不够的。比如我站在赤道以北,黑板处于赤道以南,我用喷枪在黑板上写字。但我要是说“字写在南半球”,那就显得很滑稽,但貌似比“字写在屋里”听起来好一些。然而即使我们假设黑板无限大,我们还是可以说“字写在黑板上”,虽然加上无限大这个假设,细品这句话就可能觉得有些诡异,具体位于黑板的哪里呢?也就是说,这个场所除了排斥主语、容纳宾语之外,还要足够的具体。

具体到“上”和“里”这两个介词,对这个问题而言倒没有太大分别:比如我们可以说“武器藏在山洞里”。